Home

Advertisement

Customize
anton2ov
05 July 2009 @ 11:41 pm
Хорошо сидеть на завалинке,
Ниоткуда не ждать вестей,
И мечтать, что женюсь на Ваенге,
И у нас будет семь детей...
 
 
anton2ov
05 July 2009 @ 10:14 pm
Даже страшно сказать, как тонки они
Нити струн Мирозданья.
И меж них год за годом проходят дни...

Всем спасибо.
Элвис покинул здание.

Песня Леннона и Маккартни.
Магомаев*. Концертный зал.
Под названьем «Вчера». А завтра...
А что завтра – никто не знал.

Завтра – ночь. Города уснули.
Выстрел в сердце – и рвется нить...
И... Осталось всего две пули,
Чтобы их воссоединить.

Как им нравилось в клочья рвать
Нити струн Мирозданья!
Но, конечно, проще жить-поживать...

Всем спасибо.
Леннон покинул здание.

И сквозь время походкой странной -
Под луной или по луне -
Ходит юноша неприкаянный
Заблудившийся в черном сне.

Черно-белый на фоне цвета,
Светло-темный на фоне дней,
И нечаянной смертью своей
Омрачающий краски лета.

Можно рвать в сердцах и ласкать рукой
Нити струн Мирозданья.
Вечная битва – и вечный покой...

Всем спасибо.
Джексон покинул здание.

* Песня Yesterday в шестидесятые годы входила в репертуар Муслима Магомаева, и советские конферансье объявляли хорошо поставленным торжественным голосом: «Музыка Леннона, слова Маккартни. Вчера».
 
 
anton2ov
05 July 2009 @ 08:00 pm
Со времени покупки моего нынешнего компьютера на нем стояло три жестких диска. Один - родной, на 80 Гб, и два перенесенных с предыдущего компьютера. На 40 Гб и на 4,3.

Который на 4,3 - был еще с позапрошлого компьютера, но он нес на себе Windows 98. А под Windows 98 работают две программы, которые категорически отказываются работать под XP. Одна рисует графические элементы для сайтов, а другая пишет минусовки для песен. И как я ни искал, но адекватной замены для этих программ под ХР мне найти не удалось.

Тем не менее, этот диск при настройке компьютера пришлось отключить. Поскольку я в железе полный ноль, все делала Валя Чубчикова, и ей не удалось дотянуть до третьего диска питание. А разветвителя не было не только под рукой, но и вообще в Чудове.

Какое-то время я собирался купить его с оказией в Питере, но в конце концов забыл.

И вот теперь, несколько лет спустя, друг Рома привез мне за смешные деньги диск на 200 Гб. И нашел способ подвести питание к трем дискам сразу, а также развести их правильно между IDE-каналами.

Сигейт на 4 Гб вынули, Сигейт на 200 Гб засунули, и целый один день у меня было три диска.

А потом младшенький (или старшенький?) - на 40 Гб - отказал. Отвалилась штука на шлейфе, которую в диск вставляют. Поломался держатель.

Хорошо, Ромка наконец научил меня самостоятельно переключать диски между собой. Информацию я спас.

Но теперь у меня опять в компьютере три жестких диска, а работают из них только два. Наименьший брат стоит в отстое.

Правда, на нем есть резервная система. Полноценный работающий XP, хоть и заторможенный до состояния эстонца в Арктике. Если вдруг крякнет рабочий системный диск, можно будет перемкнуть шлейф и загрузиться со старичка.
 
 
anton2ov
По телевизору показывают, как в московских и питерских казино и игорных клубах ломают игровые автоматы. А у нас в городке все три заведения работают, как ни в чем не бывало.

Меня это радует - во-первых потому, что я вообще считаю закон о резервациях для игорного бизнеса идиотским, а во-вторых, потому что с автоматами у нас соседствует бильярд, в который я люблю играть. На одном бильярде ни одно заведение в нашем городке не выживет.

Однако возмущенные граждане пишут заявления в прокуратуру, и из нее уже поступил ответ, который отдали мне для оформления в печать.

Так вот, оказалось, что устройства, которые стоят в наших "интернет бизнес клубах" - это не игровые автоматы, а лотерейные аппараты.

Эти аппараты не принимают и не выдают денег. Они предназначены для стимулирующей лотереи. То есть для привлечения посетителей в интернет-клуб (посетитель платит деньги за доступ в интернет, но на эти деньги ему в качестве стимула начисляются лотерейные очки - которые он может проиграть на лотерейном аппарате или, наоборот, выиграть; при этом время доступа в интернет от выигрыша или проигрыша не зависит - но выигранные очки можно обменять на рубли).

А то, что в клубе один компьютер, подключенный к интернету, и несколько десятков лотерейных автоматов - это закону не противоречит.
 
 
anton2ov
Эпоха интернета породила совершенно новую ситуацию в литературном процессе. Раньше, до интернета, автору без печатной публикации было почти невозможно донести свое произведение до широкого читателя. Теперь же это проще простого. Можно создать собственный сайт, можно опубликовать свои произведения на литературных порталах, можно распространять их в социальных сетях. Никакого барьера между автором и читателем не осталось.

Правда, существыует мнение, что в этом ничего хорошего нет. Поскольку прежде был фильтр качества литературы на уровне издателей и издательств, а сейчас этого фильтра не стало. В результате чего интернет заполонили графоманы, и талантливые писатели теряются на их фоне.

Но мне кажется, что это неверно. Опубликовать произведение в интернете - это только полдела. Нужно еще, чтобы его прочитали.

Число читателей само по себе многое говорит о таланте писателя и качестве произведения. Читательские оценки, с помощью которых составляются рейтинги на литературных порталах и в сетевых библиотеках, говорят еще больше.

Но читатели так просто не придут. Чтобы привлечь их внимание, автору нужно заявить о себе. И один из лучших способов это сделать - литературные конкурсы в интернете. Такие, например, как Конкурс фантастических рассказов "XXI век: Будущее на пороге" на портале "Город Мастеров".

Для начинающего писателя-фантаста конкурс фантастических рассказов таит в себе массу возможностей. Успех в конкурсе гарантирует не только читательский интерес, но и внимание профессионалов - как критиков, так и писателей. А неудача в конкурсе - это повод совершенствовать свое мастерство.

Впрочем, совершенствовать свое мастерство должен каждый писатель. Интереснее всего об этом написано у Михаила Веллера в книге "Слово и судьба". Где он, к слову, очень красочно описывает конкурсы, которые проходили в семидесятые годы в Ленинграде на семинаре Бориса Стругацкого.

Сегодня интернет предоставляет гораздо больше возможностей. К тому же если несколько лет назад большой литературой однозначно считалась только бумажная, то сегодня это уже совсем неочевидно.

Успешно стартовав на сетевом литературном конкурсе, можно, с одной стороны, привлечь внимание издателей и пробиться в бумажную литературу, а с другой - приобрести такую славу в интернете, которая и не снилась многим "бумажным" писателям.
 
 
anton2ov
02 July 2009 @ 10:40 pm
Пересматриваю "Влюбленного Шекспира". Отчего-то нравится мне этот фильм. Хотя в русском дубляже используется какой-то незнакомый и не радующий меня перевод. Не Пастернак и не Щепкина-Куперник.

Вообще, все, что переводил у Шекспира Пастернак, нравится мне только в переводе Пастернака.

Например, "Гамлет" в переводе Лозинского - после Пастернака просто режет слух.

Я не могу смотреть последний американский "Гамлет" не потому, что он так уж хуже русского со Смоктуновским (хуже, конечно - но не до отторжения), а только потому, что при дубляже выбрали перевод Лозинского. Более точный, но ужасный с поэтической точки зрения.

И с "Ромео и Джульеттой" то же самое.

У Пастернака:

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.


А у Щепкиной-Куперник:

В двух семьях, равных знатностью и славой,
В Вероне пышной разгорелся вновь
Вражды минувших дней раздор кровавый
Заставил литься мирных граждан кровь.


ИМХО, по поэтическому мастерству просто несравнимо.

Впрочем, для полноты восприятия в любом случае перевод ущербен перед подлинником. Как англоязычному читателю не понять "Евгения Онегина", так и русскоязычному не понять во всей полноте "Ромео и Джульетту". Нужно учить английский язык и читать, слушать или смотреть Ромео и Джульетта на английском языке.
 
 
anton2ov
01 July 2009 @ 01:53 pm
Прошел у нас в минувшее воскресенье местный рок-фестиваль. И я с тревогой жду завтрашнего выхода моей статьи об этом мероприятии. Не проклянут ли меня собратья-рокеры, которые до сих пор меня уважают, как одного из местных рок-патриархов, хотя наша "Звездная дорога" распалась еще в середине девяностых.

Увы, не нравится мне все, что делают наши местные рок-группы, кроме двух, из которых одна в фестивале участвовать отказалась. Да и гости из Новгорода тоже порадовали разве что наличием в их составе девочки экзотической внешности.

Не нравится мне эта музыка - гром барабанов, рев гитар и рев голоса в микрофон.

К сожалению, образцов местного творчества под рукой у меня нет. Но чтобы получить представление об этой музыке, можно послушать, например, то, что поет столичная (если не ошибаюсь) рок-группа ГРАЧИ. На ее сайте выложено довольно много композиций, и большинствво из них - именно в таком стиле.

Особенно похоже выглядят "Воля" и "Week-End". Вот эти композиции просто один в один совпадают по стилю с тем, что поет наша рок-молодежь.

Правда, у "Грачей" в профессиональной записи можно разобрать слова. И из этих слов явствует, что поют они, оказываются, большей частью о любви.

Может быть, наши тоже на самом деле поют о любви. Но слов не разобрать, а по звуку и по выражениям лиц кажется, будто они хотят поднять своих фанатов на бунт против всего сущего.

И ведь что интересно - фанаты в восторге. А главное, они, в отличие от меня, видят не только различие между песнями, и даже не только различие между группами - но даже и различие между стилями.
 
 
anton2ov
30 June 2009 @ 06:25 pm
Я давно люблю играть в бильярд - правда, все равно играю слабовато, потому что нерегулярно. То, бывает, каждый день, а то неделями кия в руки не беру.

Но сегодня я начал читать про бильярд в интернете и поразился, как много я, оказывается, не знаю об этой игре. Даже просто о ее разновидностях, не говоря уже о правилах и тонкостях.

В нашем городке есть сейчас три места, где можно поиграть в бильярд, и стоят в них бильярдные столы трех типов - большие и малые для русского бильярда и столы для игры в пул.

Играют на этих столах у нас в две игры - в пул (который называют "американкой"), и в американку (которую называют "русским").

Терминологическая путаница эта, скорее всего, возникает из-за того, что на русском столе здесь играют только в простую пирамиду и о существовании других игр, как правило, не подозревают.

По телевизору, конечно, нередко можно посмотреть и московскую пирамиду, и снукер, и загадочный карамболь, в который играют на столе без луз.

А вот о такой бильярдной игре, как "новус", я сегодня узнал впервые. В него играют на квадратном столе, с лузами, но без шаров - фишками и шайбами.

Но что самое интересное, зародился этот вид бильярда в Латвии, и долгое время только там был популярен - однако сейчас все шире распространяется по Европе и особенно популярен в Скандинавии. Его даже называют "скандинавским бильярдом" - хотя это не вполне справедливо, поскольку Латвия не является скандинавской страной.
 
 
anton2ov
26 June 2009 @ 06:17 pm
Сегодня наткнулся во дворе на мальчиков, играющих в войну деревянными ружьями.

Про то, что дети после многих лет перерыва снова играют в войну - отдельный повод написать.

Все девяностые годы - игры в войну не было вообще. Эти игры пропали как класс.

Никому не хотелось воевать, и детям в том числе.

Но сначала на фоне чеченской войны, а потом - на фоне новой общей истерии - насчёт врагов, осадивших Родину со всех сторон - эти игры вернулись.

Сейчас в магазинах за весьма скромную цену продается любое пластиковое оружие - от Калашникова до МП-40

МП-40, пластиковый, но до мельчайших деталей повторяющий оригинал автомата, именуемого в советско-российской историографии и художественной литературе "шмайссером", недавно вызвал у меня настоящий пароксизм ретроградной зависти.

Я представил себе, какое счастье могла бы мне доставить такая штука году в 1980-м.

Но вот сегодня во дворе опять играют дети с деревянным оружием, в котором лишь угадываются контуры реальных автоматов и карабинов. Причем играют они отдельно от обладателей точных копий МП-40 и АКМС.

И что-то это всё начинает меня настораживать...
 
 
anton2ov
Если верить вчерашнему интервью с очаровательной женщиной, отвечающей за финансы Чудовского района, то кризис в России идет к концу.

Если с ноября до февраля большинство чудовских предприятий не работало (но что интересно - никого не увольняло, а только отправляло в вынужденный отпуск под 2/3 оклада) - то по весне конъюнктура улучшилась. И к лету предприятия снова работают практически на полную мощность. Отпускники, отдохнув, снова задействованы в полную силу. 

К слову, я бы вот, наверное, не отказался внепланово отдохнуть под 2/3 от 20 с лишним тысяч, хотя работники предприятий были довольны не все

Но так или иначе, если предрекаемая скептиками вторая волна кризиса не грянет - то все будет хорошо.

А скептикам я не верю с тех пор, когда они по зиме предрекали к лету курс выше ста рублей за доллар.
 
 
anton2ov
26 June 2009 @ 02:07 pm
Гуляючи сегодня под пивом и уворачиваясь от разных средств транспорта (в числе прочего едва не попав под велосипед), вспомнил вдруг, как отец в детстве учил меня народным правилам дорожного движения.

- Если что-то едет прямо на тебя - лучше всего встать, как вкопаный. Тогда тебя либо объедут, либо остановятся. А если не объедут, и не остановятся - то всё, 3,1415926здец.
 
 
anton2ov
26 June 2009 @ 10:10 am
- Жениться тебе надо, барин, - любит повторять друг мой Берн всякий раз, когда заходит речь о моей бытовой неустроенности.

И то же самое, только в других выражениях, мне говорят многие. А я каждый раз отшучиваюсь - мол, найдите мне невесту, и я тут же женюсь.

Между тем, последний раз за меня хотели выйти замуж совсем недавно. В День города, то есть меньше недели назад.

Правда, было это уже ночью, после фейерверка, когда мы были уже сильно навеселе. Мы самозавбенно целовались с обладательницей экзотического имени сначала на Соленом пруду, а потом в "Званке" и обусждали матримониальные планы - но уже на этой стадии возникло первое препятствие: ей захотелось венчаться. На что я даже в том своем заоблачном состоянии ответил: "Это абсолютно исключено".

Впрочем, у меня-то образ мысли в любом состоянии более-менее заоблачный, а она-то, наоборот, в будни днем - весьма солидная дама и уважаемая чиновница с правильными взглядами на жизнь. То есть свадьба для нее - это платья, кольца, лимузины, свадебный фотограф и снятый под загул ДК "Светоч" с тамадой. А я же с такой свадьбы уйду еще в самом начале, потому что мне будет скучно.
 
 
anton2ov
Почему-то с тех самых пор, когда я стал отходить от бесплатного хостинга и начал покупать домены второго уровня, мне больше всего нравилась зона .INFO. И не только дешевизной своею, но и как-то эстетически нравилась. Правильная зона, говорящая.

И это несмотря на то, что в статьях на тему как правильно купить домен наиболее дальновидные специалисты СЕО уже тогда рекомендовали приобретать домены в зоне .RU - причем не из соображений патриотизма, а просто чтобы не иметь проблем с Яндексом.

Некоторые оптимисты, правда, до сих пор убеждают, что Яндексу нет дела до доменной зоны. Но я еще года два назад начал убеждаться, что это не так. Мои новые сайты в .INFO пробивались в индекс Яндекса гораздо дольше, чем у других - сайты в зоне .RU.

А потом настал момент, когда домены в .INFO перестали попадать в Яндекс вовсе. Несколько проектов у меня несмотря на все усилия так и висят со скудной посещаемостью из Гугла и по прямым ссылкам. А для Яндекса они как бы не существуют вообще.

Зато в это время резко подешевели домены в .RU. И первые же из них, которые я взял на пробу, попали в Яндекс почти мгновенно и без усилий.
 
 
anton2ov
23 June 2009 @ 04:16 pm
Если графическая система знакома, а грамматические справочники и словари доступны - то даже средняя лингвистическая подготовка должна помочь перевести текст на незнакомом языке.

Проще всего, конечно, технический перевод. Надписи на аудио- и видеокассетах я годам к семнадцати научился разбирать уже даже по-арабски.

Впрочем, всерьез я с тех пор и до сего дня рискую браться только за тексты, написанные кириллицей или латиницей. При этом категорически исключая вьетнамский и не зная, как быть с узбекским. Ибо в Узбекистане уже пятнадать лет официальной считается (беспонтовая) латиница, а общепотребительной остается (советская) кириллица.

Эту песню на португальском:

Minha jangada vai sair pro mar.
Vou trabalhar,
Meu bem querer.
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom
Eu vou trazer,
Meus companheiros também vão voltar
E a Deus do céu vamos agradecer.

A estrela d'alva me acompanha
iluminando o meu caminho
Eu sei que nunca estou sozinho
pois tem alguém que está pensando em mim

... я переводил со справочником и словарем. Стараясь максимально отрешиться от переложения группы "Аккорд", перепетого (весьма неплохо - если судить по эмоциональному воздействию) группой "Несчастный случай".

Я перевел так:

Лети, шаланда, над морской волной,
Пусть небеса
Пошлют улов.
А ты, родная, жди меня домой,
И я вернусь
Под милый кров.
Но об одном прошу, о боже, я -
Пускай домой вернутся все друзья.

Со мной поют все звезды неба,
Что ночью путь мне освещают.
Они, я верю, обещают,
Что все невзгоды одолею я...

 
 
anton2ov
Наша кошка родила трех котят два белых и один афроамериканец

Это реальный перевод, полученный (пускай и по чужой наводке) только что при вводе фразы:

Our cat gave birth to three kitten - two whites and one black

Если бы так переводила какая-нибудь Альтависта - я бы еще понял. Но так переводит www.translate.ru!
 
 
anton2ov
23 June 2009 @ 12:28 pm
Иду сейчас от реки.

Мимо шауляевских домов двое таджиков с гордым видом несут бревно. Большое такое, круглое, неошкуренное - хрестоматийное бревно.

Не удержавшись, произношу им вслед:

- Ленин с нами! Ленин как мы! Ленин лучше нас!

Кормовой таджик отрывает одну руку от бревна и по всем правилам Рот Фронта отдает мне салют со словами:

- Ленин с нами!
 
 
anton2ov

Чем меня радует лето - даже такое несуразное, как нынче - так это видом девушек. День, когда девушки вылезают из зимних и демисезонных шкур и предстают перед глазами в своем истинном обличье - это самый лучший день в году.

Мода последних лет особо вдохновляет меня глубокими декольте и минимальной обувью. Сам я, конечно, предпочитаю, когда девушки совсем без обуви, ибо нет ничего прекраснее, чем девушка, идущая по улице босиком. Но это в городе бывает редко, и знакомые девушки не раз говорили мне, что обожают ходить босиком - да только на городских улицах опасаются. Во-первых, грязно, а во-вторых, плотность битых стекол на погонный метр улиц слишком велика.

То, что они действительно любят ходить босиком, обычно подтверждется на природе. Везде, от молодежных праздников на Валдае и Державинских чтений на Званке до обычных пикников и рыбалок - девушки в первые часы сбрасывают обувь и до самого отъезда остаются босиком.

К слову, босоногих девушек люблю не только я. Когда появился интернет, я даже поражаться стал, как нас много...

Впрочем, тут есть нечто от конформизма и нонконформизма. Например, конформистски настроенный мужчина обращает внимание прежде всего на женщин, образ которых подсказывает ему общественное мнение и иже с ним пиар и реклама.

В наше время это женщины в обуви на высоких каблуках и раскрашенные макияжем, как индеец перед боем.

То же можно сказать и про женские прически. Сегодня весьма трудно отыскать в толпе девушку с некрашеными волосами. Красятся все поголовно.

Но именно поэтому девушка с натуральным цветом волос и без макияжа на лице для нонконформиста - ценнейшая находка. Точно так же, как и босая девушка, на фоне тех, кто мучает себя высокими каблуками.

Хотя, конечно, верно и обратное. В странах, где все ходят босиком, обращают внимание на обутую - и в особенности, на ее обувь.

 
 
anton2ov

В Питере и Новгороде сегодня "Алые Паруса", но мне приходится торчать в родном Чудове, потому что тут День Города, и я на всю газету остался один корреспондент. И поскольку нам накануне таки выдали зарплату с семинедельным опозданием, бастовать как-то не с руки.

Самое забавное из всего, что имеет место быть в честь Дня Города - это климатическое шоу. Которое от организаторов не зависит, ибо новейшие технологии управления погодой до Чудова еще не добрались.

Небо сегодня словно решило в честь 470-летия первого упоминания Чудова в письменных источниках показать за один день все, на что способна погода в Нечерноземье.

С утра была умеренно летняя погода. Пасмурно, но тепло. И большинство горожан, выходя на праздник, оделись по летнему. Многие девушки - в шлепанцах на босу ногу.

Однако уже во время праздничного шествия несколько раз срывался моросящий дождик. А потом набежала мрачная туча, и ощущение было такое, будто она упала на город разом вся.

С неба сорвался чудовищный ливень совсем не летней температуры. Ледяные струи такой плотности, будто на тебя непрерывно льют воду ведрами.

Ощущение, что туча упала на город именно сразу вся, усиливает то, что сразу после ливня небо начало синеть, выпрыгнуло солнце, мелькнула на минуту радуга, и в данный момент в разные стороны от эпицентра стремглав разбегаются облака.

По логике вещей после того, как воздух прогреется, надо ждать еще грибного дождя, после чего станет окончательно ясно.

Но в любом случае, уже сейчас мне кажется, что те ребята, которые на небе заведуют погодой, в сговоре с режиссером наземного шоу Сашей Кудрявцевым.

 
 
anton2ov
Поэтический вечер в Чудове - это одно сплошное расстройство. Причем в обе стороны.

С одной стороны - полное неприятие того, что тебе читают. С другой - полное непонимание того, что ты читаешь.

Что я читал стихи, и Света Богданова читала стихи, и новгородский гость Коротков читал стихи, и 12-летняя Яна Сухоловская читала стихи (и если не бросит, то годам к восемнадцати будет нечто потрясающее), а все остальные несли графоманскую пургу - поняли в зале от силы человек пять.

А остальным было важно, не как написано, а про что.

Из разговора с юной директрисой библиотеки я понял, что объяснить ничего невозможно. Поэтическое чутье отбито в детстве навсегда на уроках литературы. Я ей пытаюсь рассказывать про "как", а она мне твердит "про что".

И мне не хватает слов, чтобы объяснить, почему у Окуджавы четыре глагольных рифмы подряд (в "Виноградную косточку в теплую землю зарою") - это хорошо, а у Валерия Юрьевича Черных - плохо. Потому что надо чувствовать - а чувство поэзии отбито напрочь.

Но что самое страшное - это все воспроизводится в следующих поколениях.

Это стало мне ясно, когда новгородская тетушка - руководительница ЛИТО при Новгородском отделении Союза писателей - стала читать свои стихи.

Жуть кошмарная. Стишок о пролетарии, который сидит перед телевизором и с ненавистью переключает программы, потому что они не удовлетворяют его тягу к духовности.

Я нисколько не спорю, что такие стихи имеют право на существование. Высоцкий с блеском это доказал - если это вообще надо было доказывать.

"Есть телевизор - подайте трибуну..."

Но тетушка пишет так, будто на свете не было не только Высоцкого и Есенина, но даже и Пушкина. Она рубит свою правду-матку простонародным хореем в ритме:

Ехал грека через реку
Видит грека - в реке рак

И на протяжении стиха она успевает допустить чуть ли не все ошибки, охарактеризованные в лучшем (из известных мне) учебнике стихосложения, как детские.

И это при том, что ей не меньше шестидесяти лет, и уже лет пятнадцать она занимает руководящие должности в Новгородском отделении Союза писателей.
 
 
anton2ov
18 June 2009 @ 01:56 pm
По университетской специальности я лингвист, и большинство моих сайтов посвящено языкам. Но сам я ни одного иностранного языка не знаю. В школе и универе изучал немецкий, самоучкой осваивал английский, но добился только того, что могу читать английские статьи в Википедии почти без словаря, а немецкие - только со словарем.

Если же требуется точно и правильно перевести какой-либо серьезный текст иностранного или тем более на иностранный, то надо к кому-то обращаться.

И тут есть два подхода. Один - заманчивый: обратиться к фрилансеру, который предложит самую низкую цену. А второй - разумный: обратиться в бюро переводов.

Почему второй подход более разумен? Прежде всего, потому, что бюро переводов гарантирует как само выполнение работы в срок, так и ее качество.

При этом современные технологии позволяют агентствам использовать не только штатных переводчиков, но и тех же фрилансеров. Но не абы каких, а самых лучших, и не только из России. Очень часто крупные агентства переводов привлекают к работе носителей языка - что особенно важно при переводе с русского на иностранный.

Есть и еще одна немаловажная деталь. Фрилансеров очень много только в одной нише - переводах с английского на русский. Для немецкого, испанского или французского их уже меньше на порядок. А для венгерского или суахили - вообще попробуй найди.

А вот на сайте бюро переводов "Апостроф" перечислено 44 языка, с которыми работает это агентство. От албанского (не путать с "олбанским") до японского.
 
 
 
 

Advertisement

Customize